Funderade igår på om jag kanske skulle ta och lägga ned min blogg, har ju inte varit mycket skrivit på sistonde, och inte mycket vettigt åtminstonde. Har inte riktigt kommit dit som min "vision" var med den. Men under tiden som jag fortsätter fundera på det så kommer här ett litet inlägg.
Funderade i morse på det här bibelordet där det står något i stil med "varför ser du flisan i din broders öga, när du inte ser bjälken i ditt eget?Gå först och ta ut bjälken ur ditt eget så du ser klart och kan ta ut stickan ur din broders". Alltså, hur många är det som går omkring med en flisa i sitt öga? Jag menar hur ofta händer det en person att man får en sticka i ögat?
Tror aldrig det har hänt mig! Möjligtivs ett hårstrå eller en ögonfrans. MEN inte en STICKA! Och Inte en bjälke heller för den delen. Smile!
Men hur som helst. Kanske var det så att det var vanligt föritiden att man faktiskt fick en sticka i ögat. Men om man skulle "översätta" "liknelsen" till dagtid, hur skulle det då bli?
Jag funderade på något i stil med "Varför ser du din brorsas skoskavsblåsa, när ditt eget ben är av? Gå först och få ditt ben gipsat och läkt så kan du sedan hjälpa till att sätta på ett plåster på din bror".
Vet inte...den går nog inte hela vägen denna. Man missar ju liksom delen med att se klart, att synden kan göra att vi inte kan se klart nog att plocka ut en sticka på någon annan. Men jag har funderat lite kring det här med hur man kan få bibelordet att förstås av människor idag. Och vad får man göra och inte göra i att översätta det för människor idag?
Förövrigt har jag ett rejält skoskav på min ena tå som inte vill läka....
lördag 13 februari 2010
Skoskav och Bjälkar
Upplagd av Mia kl. 03:53
Subscribe to:
Kommentarer till inlägget (Atom)
1 Comment:
Jag tycker inte du ska lägga ner din blogg.. Jag vill gärna läsa dina intressanta tankar :)
Post a Comment